mshd.net
当前位置:首页 >> 谁にも言わないで,会社を休むことは良くないこと... >>

谁にも言わないで,会社を休むことは良くないこと...

1、 不是,这个意思是你主动休息,“你把公司休息了”你主动的休息,而不是今天公司放假休息。 主语是人,是“我今天休息没上班(但是不过公司放假,是自己放自己的假)”的意思 如果是公司放假休息的话,就是会社が/は休む,主语是公司,是物。 就...

这句话省略了中间的动词する,即「病気を理由にして会社を休む」。以生病为理由请假了。 「病気の理由で会社を休む」表示“由于生病的理由请假了”,句子显得累赘,应该直接说成「病気で会社を休む」,此时两句的意思有微妙的不同,前句表示用生病...

休む(自他五段动词)这是一个兼有自动词和他动词词性的动词。某某人休息的场合作自动词用,如:今日は弟が休みます。/ 明日は休みますから、朝遅くおきても大丈夫ですね。(明天休息,早上不早起也行。)/ 横になって休んでいます。(躺着休息...

语法上没有问题,意思上不一样。 首先是でしょう是相当肯定的推量。森今天该是向公司请假了吧。かもしれない是相当不确定的推测,或许会。森さんは今日、会社を休むかもしれない。森今天或许会请假。 其次则是休息的表达,会社で仕事をしない 是...

会社を休む:不上班 学校を休む:不上学 トレーニングを休む:不去锻炼了 休む表示暂时停止一直从事的工作或活动。を表示停止的对象。

前句是向公司请假休息,后句是错的。 在公司休息应该用で

直译 “我把公司休息了” 是“我今天休息没上班(但是不过公司放假,是自己放自己的假)”的意思 如果是公司放假休息的话,就是会社が/は休む,主语是公司...

应该是创建公司的意思吧 つくる只有“创造”或引申出来的近似意思如“建造,创作”

我认为没有意志的动作,是因为生病了才向公司请假,而不是我要请假。 意志, 如つもり的例子,来年中国に留学するつもりだ。

教科书写的没有错。就是我没去上班。 看到那个を了没有?主语是“我”而不是“公司”。 直接翻译是“我把(去)公司(上班)给休息了”,就是我没去上班。 如果是“昨天公司休息”的话,应该用は或者が 昨日会社は休みました。这样主语才是“公司”。 这个...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.mshd.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com